Nynorsktesten 1: Black Eyed Peas

Dere vet hvordan norske artister og fjortiser ofte forsvarer hvorfor de skriver på engelsk? Det høres liksom bedre ut, dypere, engelsk er jo et rikere språk med langt flere ord, du har ikke noe godt norsk ord for ”lovesick”, liksom. Yeah, right…
Når jeg snakker gjør jeg det selv, hele tida, og i bekymringsfullt økende grad: Tyr til engelsk når de norska orda glipper for meg. Noen ganger helt ubevisst, noe som sikkert har en sammenheng med at Neflix og Kindle har erstattet NRK og biblioteket. Noen ganger koketterer jeg, sier ”i mangel på et godt norsk ord, så kan jeg beskrive dette som en slippery slope”. Eller et annet uttrykk jeg er stolt over å kjenne til.
Men det er jo ikke sant. Engelskmenn har kanskje flere ord å velge i, men bruker langt færre i dagligtalen enn det nordmenn gjør. Det er bare fordi vi ikke er gode nok på engelsk at vi blir lurt, og tror at engelspråklige låttekster er bedre enn de norske.
Nynorsk, derimot! Nynorsk kan være så vakkert, og har så sterke undertoner av Saga og Diktning og Høyverdig Litteratur, at det kan gjøre nesten hva som helst til et kunstverk. Høres det ikke godt ut oversatt til nynorsk, da er det virkelig søppel. Derfor har jeg det morsomt med nynorsktesten. Det er en enkel lek: Jeg dikter om en eller annen populær låt til nynorsk, og så ser vi om den blir bedre. Ta for eksempel Elvis-slageren ”Hound dog.” På nynorsk blir det slik:
Du er ikkje anna enn ei bikkje
Du berre ligg og grin
Ikkje anna enn ei bikkje
Heilt utan pengar
Og ikkje venen min
Helt Per Sivle med en gang! Men det er ikke alltid resultatet blir like storveis, så klart. Enkelte låter er så dårlige at de bare faller sammen når de ikles Ivar Aasens edle språkdrakt. Det er like spennende hver gang, får vi skitt eller kanel?
En annen av mine store favoritter i nynorsktesten er Black Eyed Peas sin fryktelige ”My humps.” Nå er jo denne ganske gammel, om dere trenger en oppfrisker finner dere den her:
(Etterpå, når du trenger å vaske sjela di, kan jeg anbefale Alanis Morisettes vidunderlige parodi på både låta og seg selv.)
Men altså, hvordan høres ”My humps” ut når den blir til ”Mine Humpar”? Omtrent slik:
Mine humpar
«Kva skal du gjere med at det skrotet,
alt det skrotet i kista di?»
«Eg ska-ska-ska få deg full,
få deg kåtfull på humpa mi!
Humpa, humpa, humpa, humpa mi,
humpa, humpa, mine vene små klumpar!»
(Sjå på dei!)
Eg gjer karfolka galne,
Eg gjer det mot dei dagleg,
Dei er så søte mot meg
Har vakre søljer til meg
Og kle av beste tøyet
Av ull frå beste søye
Frå bygdas beste skreddar
Dei kler meg reint i pengar
Eg ler og seier au da
Dei elskar meg for ræva
Stakk og brok og trøye
Dei vil ha meg i høyet
Så eg vil framleis ta det
Og eg er ikkje teken
Me kan godt gå i lag, og
Eg viser kva eg kan då
Min kjærast, min kjærast, min kjære kjære kjærast,
Du elskar hoklumpane!
Mi hump, mi hump, mi hump,
Du er fanga av mi hump
–
”Eg bruker pengar
Brukar alle gryna på ho og brukar tida med ho
Ho lar meg sløse, sløse masse pengar på ho
På ho, berre ho!”
«Kva skal du gjere med at det skrotet,
alt det skrotet i kista di?»
«Eg ska-ska-ska få deg full,
få deg kåtfull på humpa mi!
–
”Kva skal du gjere med all den ræva,
all den ræva i skjørtet ditt?”
”Eg skal få deg til å grine!
Byrj å grine, grine, grin!”
–
Av humpa, av humpa, av humpa humpa mi,
Av humpa, av humpa, av mine vakre dameklumpar!”
(Sjå på dei!)
”Eg møtte ei på dansen,
Ho sa til meg, ”bli med meg
Eg kan vere søta, du kan vere min kar
Bruke tid og ikkje pengar
Blandar mjølka di med grauten min
Mjølk, mjølk i grauten
Bland mjølka di med grauten min, jaaaauu!”
Dei seier eg er styggpen,
Dei vil ha meg på ryggen
Står alltid like ved meg
Dansar tett inntil meg
Tafsar på mi hump, mi hump
Glor på humpa mi!
Du kan sjå men ikkje røre
Om du tafsar vert eg arg!
Du vil ikkje sjå meg arg
Nei, aldri aldri arg, nei
La handa mi i fred, gut
Vil ikkje ha deg med, gut
Vil berre danse her, gut
Og riste humpa mi!
Mi hump, my hump, my hump,
Mi hump, mi hum, mi hum, mi hump, mi hump, mi hump
Mine pene hoklumpar
Mine pene hoklumpar
Mine pene hoklumpar
Framme og bak
Elskhov fanga deg
”Eg bruker pengar
Brukar alle gryna på ho og brukar tida med ho
Ho lar meg sløse, sløse masse pengar på ho
På ho, berre ho!”
Djupare og vakrare, folkens? Et lite snev av vekselssang og «Astrid mi astrid,», kanskje?
Neste gang, i det jeg håper kan bli en populær serie her på bloggen, tar vi for oss Miley Cirus ”Wrecking ball”. Eller ”Rivningskula”, som den vil hete når jeg er ferdig med den.
P.S. Et genuint vakkert og vellykka eksempel på gjendiktning til nynorsk finnes på den ferske debutplata til Baker Hansen, som gjør Chet Baker på norsk. http://www.chetpaanorsk.no Hør ei låt på Spotify: Baker Hansen – Om du drog frå meg
Hei Ingebjørg! Fantastisk den Morrisette-parodien! Ble inspirert av deg til å omdikte et par sanger til nynorsk selv nå… Hm
LikerLiker
Den kan ikke deles for ofte. Fikk et helt nytt syn på dama etter den! Håper å se nynorsk poesi fra deg!
LikerLiker
Dette ser jo ut som Side Brok
LikerLiker
Sikker på de kunne gjort en bedre versjon!
LikerLiker
Jepp. Hvis de ville. For å parafrasere en annen tekst her på bruket: Nynorsk er kanskje et poetisk språk, men det er ikke likegyldig hva man sier på det språket.
LikerLiker
Innsiktsfullt! Den knollen din er mer enn bare et hattestativ.
LikerLiker
Artig innlegg! Har du sett «Knusarball»? https://www.youtube.com/watch?v=oIrPXougPQ4 (men om du skal laga eiga omsetjing, vil du kanskje gjera henne ferdig fyrst før du ser videoen…)
LikerLiker
Morsomt nok har jeg gjendikta Wrecking Ball, ja! Og det var før jeg fikk sett den hysteriske videoen Knusarball.
LikerLiker